Nikolay Zabolotsky
Grasshopper

Day comes and my forgotten dust
Returns to the bosom of brambles and springs.
My mind falls asleep, but in quantum worlds
A little grasshopper opens wide its wings.

And crossing the sky overhead,
Miniscule stars appear in formation,
And with outstretched wings it sings
Its first hymn to the glory of creation.

Content with a fragment of existence,
It doesn't know that my living thought
Formed momentarily above the abyss,
So it's wonderful world could be wrought.

Foolish grasshopper! If it only realized
That poetry long ago had a face
That reflected its magical stars
Like mirrors in the depths of space!

Translated by Christopher R. Fortune

Николай Заболоцкий
Кузнечик

Настанет день, и мой забвенный прах
Вернется в лоно зарослей и речек,
Заснет мой ум, но в квантовых мирах
Откроет крылья маленький кузнечик.

Над ним, пересекая небосвод,
Мельчайших звезд возникнут очертанья,
И он, расправив крылья, запоет
Свой первый гимн во славу мирозданья.

Довольствуясь осколком бытия,
Он не поймет, что мир его чудесный
Построила живая мысль моя,
Мгновенно затвердевшая над бездной.

Кузнечик — дурень! Если б он узнал,
Что все его волшебные светила
Давным-давно подобием зеркал
Поэзия в пространствах отразила!

Перевод стихотворения Николая Заболоцкого «Кузнечик» на английский.