Nikolay Zabolotsky
Flight to Egypt

Guardian angel was watching,
In my room where fire glowed.
He kept eye over the lodging,
Where, in ailment, I abode.

Driven frail by the sickness,
From my fellows far away,
I would dream, and in sequence
Before me the visions lay.

I could see myself headed
From my birthplace as a tot,
In a cradle, thinly padded,
To a distant country brought.

Being settlers of Judea,
Trembling before Herod's horde,
In a little house here
We found shelter and accord.

Donkey grazed by the olea.
I found frolic in the sand.
Happy Joseph and Maria
Cared about what's at hand.

Often I would doze idly
In the shadow of the sphinx,
And the Nile's lens, brightly,
Mirrored the celestial blinks.

And inside I could hear it,
In the rainbow ablaze,
Playing panpipes to me were spirit-
Angel-children in the haze.

But when came the idea
To return from our retreat,
And before us lay Judea
Spreading sights under our feet-

Its intolerance and hatred,
Poverty and slaves' fright,
Where, above the slums, waited
Shadow of the crucified -

Suddenly I woke up, screaming...
By the bed light I could see,
Your angelic gaze was beaming,
Flowing gently towards me.

Translated by Dmitry Yampolsky

Николай Заболоцкий
Бегство в Египет

Ангел, дней моих хранитель,
С лампой в комнате сидел.
Он хранил мою обитель,
Где лежал я и болел.

Обессиленный недугом,
От товарищей вдали,
Я дремал. И друг за другом
Предо мной виденья шли.

Снилось мне, что я младенцем
В тонкой капсуле пелен
Иудейским поселенцем
В край далекий привезен.

Перед Иродовой бандой
Трепетали мы. Но тут
В белом домике с верандой
Обрели себе приют.

Ослик пасся близ оливы,
Я резвился на песке.
Мать с Иосифом, счастливы,
Хлопотали вдалеке.

Часто я в тени у сфинкса
Отдыхал, и светлый Нил,
Словно выпуклая линза,
Отражал лучи светил.

И в неясном этом свете,
В этом радужном огне
Духи, ангелы и дети
На свирелях пели мне.

Но когда пришла идея
Возвратиться нам домой
И простерла Иудея
Перед нами образ свой —

Нищету свою и злобу,
Нетерпимость, рабский страх,
Где ложилась на трущобу
Тень распятого в горах, —

Вскрикнул я и пробудился...
И у лампы близ огня
Взор твой ангельский светился,
Устремленный на меня.

Перевод стихотворения Николая Заболоцкого «Бегство в Египет» на английский.