Copacul creşte, amintind anume
De-o naturală colonadă de lemn.
De la ea pornesc membrele
Îmbrăcate-n frunze rotunde.
Adunarea unor astfel de arbori
Alcătuieşte-un crâng sau o pădure.
Dar definiţia pădurii inexactă e,
Dacă-i să te referi doar la aspect formal.
Voluminosul trup al vacii,
Sprijinit pe patru terminaţii,
Încoronat de-un cap ce-aduce a biserică
Şi cu două coarne (ce seamănă cu luna
În primul ei pătrat),
De-asemenea ar fi de ne-nţeles,
Ar rămâne mister de nepătruns,
Dacă am uita de-a ei menire
Pe harta vieţuitoarelor din lume.
Casă, acaret de ţară,
Alcătuită ca un cimitir de arbori,
Închegată ca o colibă din cadavre,
Parcă un pavilion din răposaţi, –
Cui dintre vieţuitori i-i accesibilă,
Dacă am uita de omul
Care a cioplit-o şi înălţat-o?
Omul, domnitorul planetei,
Domnul pădurilor de lemne,
Împăratul cărnii de vacă,
Sabaothul casei cu două niveluri, –
El şi planeta conduce,
El şi pădurea doboară,
El şi vacile le taie,
Dar nu poate cuvinte a spune.
Dar eu, un om cam uniform ce sunt,
Dusei la gură lung fluier strălucitor
Şi când suflai în el, supuse respiraţiei,
Cuvintele zburară-n lume, devenind obiecte.
Terciul vaca mi-l fierbea,
Copacul basme îmi citea,
Iar moartele căsuţe ale lumii
Săltau, săreau, ca şi cum ar fi fost vii.
Дерево растет, напоминая
Естественную деревянную колонну.
От нее расходятся члены,
Одетые в круглые листья.
Собранье таких деревьев
Образует лес, дубраву.
Но определенье леса неточно,
Если указать на одно формальное строенье.
Толстое тело коровы,
Поставленное на четыре окончанья,
Увенчанное хромовидной головою
И двумя рогами (словно луна в первой четверти).
Тоже будет непонятно,
Также будет непостижимо,
Если забудем о его значенье
На карте живущих всего мира.
Дом, деревянная постройка,
Составленная как кладбище деревьев,
Сложенная как шалаш из трупов,
Словно беседка из мертвецов, —
Кому он из смертных понятен,
Кому из живущих доступен,
Если забудем человека,
Кто строил его и рубил?
Человек, владыка планеты,
Государь деревянного леса,
Император коровьего мяса,
Саваоф двухэтажного дома, —
Он и планетою правит,
Он и леса вырубает,
Он и корову зарежет,
А вымолвить слова не может.
Но я, однообразный человек,
Взял в рот длинную сияющую дудку,
Дул, и, подчиненные дыханию,
Слова вылетали в мир, становясь предметами.
Корова мне кашу варила,
Дерево сказку читало,
А мертвые домики мира
Прыгали, словно живые.