Strahlende Ruh
floss vom Himmel herab
und hat besucht meine Seele.
Strahlende Ruh
deckt die Gegend nun ab,
Wasser und Land und Gefühle.
Zauberin Stille,
wie strahlst du so heiß!
Mache mit magischem Gleißen
in der Idylle
der Schwäne, die weiß,
auch diesen schwarzen zum weißen.
Светлый покой
Опустился с небес
И посетил мою душу!
Светлый покой,
Простираясь окрест,
Воды объемлет и сушу...
О, этот светлый
Покой-чародей!
Очарованием смелым
Сделай меж белых
Своих лебедей
Черного лебедя — белым!
«Ist"s ein Dolch? Ein Brand? / Bescheidener, — klingt es laut! / Dieser Schmerz, bekannt, wie den Augen — die Hand, Wie den Lippen — / Des Sohnemanns Name vertraut.»
«Mich freut, daß Sie toll sind: nicht nach mir, / Mich freut, daß ich toll bin: nicht nach Ihnen, / Daß nie die Erde, das schwere Quartier, / Hinwegschwimmen wird unter mir und Ihnen. / Mich freut, daß ich weiterhin undressiert / Und lustig bleib, ohne die Dame zu mimen, / Und nicht e...»
«Für meine Verse, die, so früh geschriben, / Daß ich nicht wußte, ich sei gar Poet, / Entsprungen sind, wie Brunnenspritzer stieben, / Raketen Funken drehn, Erklungen sind; wie kleine Teufel schlugen / Sich in des Tempels Traum und Weihrauch sie, / Für meine Verse, Klang von Tod und J...»
«Dem russischen Roggen meinen Salut, / Dem Feld, wo die Landfrau unterdeht. / Freund! Mir vorm Fenster die Regenflut, / Launen treiben das Herz und Unglücke. Du im Geklopf aus Regen und Not / Bist der Homer — im Hexameter. / Gib mer die Hand — für nach dem Tod! / Meine beiden habe...»