Teffi
Geht meiner Lampe aus...

Geht meiner Lampe aus,
Keiner, der mich bedroht,
Schaut die Nacht in‘s Haus...
Ich bin seit langem Tot!

Ich bin im Fruehling gestorben,
Leise, nach Abendbrot...
Stich nicht mit langen Dornen, —
Ich bin schon lange fort!

Ich werd’ nicht mehr lebendig — 
Denke an Glueck nicht nach!
Mitten in‘s Herz feindselig
Stich nicht mit Woertern nach...

Geht meiner Lampe aus,
Schatten umkreisen mich...
Bette im Gotteshaus!
Leise!.. Ich brauch‘ die Traenen nicht...

Übersetzt von Lena Reichert

Тэффи
Гаснет моя лампада...

Гаснет моя лампада...
Полночь глядит в окно...
Мне никого не надо,
Я умерла давно!

Я умерла весною,
В тихий вечерний час...
Не говори со мною, —
Я не открою глаз!

Не оживу я снова —
Мысли о счастьи брось!
Чёрное, злое слово
В сердце моё впилось...

Гаснет моя лампада...
Тени круго́м слились...
Тише!.. Мне слёз не надо.
Ты за меня молись!

Стихотворение Тэффи «Гаснет моя лампада...» на немецком.
(Nadezhda Lokhvitskaya-Teffi in german).