Mirra Lokhvitskaya
I want to die young...

I want to die young,
Neither loving nor grieving for anyone;
To burst like a golden falling star,
To shed my petals while still an unfaded flower.
I want those wearied by hostility
To find bliss twofold at my gravestone.
I want to die young.

Bury me to the side,
Away from the irritating and noisy road,
There, where the pussy willow inclines to the waves,
Where the overgrown bushes grow yellow.
So that the dreamy poppies may grow,
So that the wind may breathe the fragrances
Of the distant earth over me.
I want to die young.

I don’t look at the path I’ve travelled.
At the madness of wasted years.
I can doze untroubled,
Once I’ve sung my final hymn.
Let the fire not completely fade;
Let there remain a memory of
What aroused the heart’s thirst for life.
I want to die young.

Translated by Temira Pachmuss

Мирра Лохвицкая
Я хочу умереть молодой...

Я хочу умереть молодой,
Не любя, не грустя ни о ком;
Золотой закатиться звездой,
Облететь неувядшим цветком.
Я хочу, чтоб на камне моем
Истомленные долгой враждой
Находили блаженство вдвоем...
Я хочу умереть молодой!

Схороните меня в стороне
От докучных и шумных дорог,
Там, где верба склонилась к волне,
Где желтеет некошеный дрок.
Чтобы сонные маки цвели,
Чтобы ветер дышал надо мной
Ароматами дальней земли...
Я хочу умереть молодой!

Не смотрю я на пройденный путь,
На безумье растраченных лет;
Я могу беззаботно уснуть,
Если гимн мой последний допет.
Пусть не меркнет огонь до конца
И останется память о той,
Что для жизни будила сердца...
Я хочу умереть молодой!

Стихотворение Мирры Лохвицкой «Я хочу умереть молодой...» на английском.
(Mirra Lokhvitskaya in english).