Mirra Lokhvitskaya
For My Rival

Yes, I know, she's wonderful,
But even with heavenly beauty
Would she try in vain
To eclipse my golden crown.

Many-columned and vast
My radiant temple stands;
There in the fragrance of idols
The incense of praise does not die down.

There I am queen! I rule
The throng of rhymes, my slaves;
My verse, like a whip, hangs above it
Merciless, and stern.

The singing dactyl in a sultry wave
Replaces my fiery iamb;
Out of restless anapests
I send a bright swarm of trochees.

And strophes in a ringing wave
Run, tame and lithe,
Weaving for my chosen one
Fragrant garlands...

So then pass by! Be off!
Heed weak reason:
Where gods have built their altar,
There is no place for earthly shades!

Oh let them call you more wondrous,
But beauty — a flower of the earth —
Shall fade pale and mute
Before the resounding chord!

Translated by unknown author

Мирра Лохвицкая
Сопернице

Да, верю я, она прекрасна,
Но и с небесной красотой
Она пыталась бы напрасно
Затмить венец мой золотой.

Многоколонен и обширен
Стоит сияющий мой храм;
Там в благовонии кумирен
Не угасает фимиам.

Там я царица! Я владею
Толпою рифм, моих рабов;
Мой стих, как бич, висит над нею
И беспощаден, и суров.

Певучий дактиль плеском знойным
Сменяет ямб мой огневой;
За анапестом беспокойным
Я шлю хореев светлый рой.

И строфы звучною волною
Бегут послушны и легки,
Свивая избранному мною
Благоуханные венки...

Так проходи же! Прочь с дороги!
Рассудку слабому внемли:
Где свой алтарь воздвигли боги,
Не место призракам земли!

О, пусть зовут тебя прекрасной,
Но красота — цветок земной —
Померкнет бледной и безгласной
Пред зазвучавшею струной!

Перевод стихотворения Мирры Лохвицкой «Сопернице» на английский.