Mirra Lokhvitskaya
And moan of winds and whispered thoughts of gloom...

And moan of winds and whispered thoughts of gloom,
From life no joy is won...
Yet somewhere, — warmth, and ocean's muffled boom,
And lustre of the sun.

The blizzard wails, and in the heart it throws
A load of tears unshed.
Yet somewhere myrtle, verdant myrtle grows,
And stainless roses spread.

Life, passing by, in empty brooding delves,
Unmeaning, unbedight...
Yet somewhere, mirth and bliss will yield themselves,
And comeliness and light!

Translated by Paul Selver

Мирра Лохвицкая
И ветра стон... и шепот мрачных дум...

И ветра стон... и шепот мрачных дум...
И жить отрады нет...
А где-то зной — и моря тихий шум,
И солнца яркий свет!

Гудит метель и множит в сердце гнет
Невыплаканных слез...
А где-то мирт, зеленый мирт растет
И кущи белых роз!

Проходит жизнь в мечтаньях об ином,
Ничтожна и пуста...
А где-то смех, и счастье бьет ключом,
И блеск, и красота!

Перевод стихотворения Мирры Лохвицкой «И ветра стон... и шепот мрачных дум...» на английский.