Franz Josef Land
In a freezing sea
Is where I’ll forget
You abandoned me.
Rot! I’m aware
On those Polar nights
You’ll shimmer there
In the Northern Lights
And the Polar dawns
Will ripple as those
Long fingers of yours
Spread over the floes.
Thrifty with light is
The Polar Sun.
It’s time you showed it
What can be done.
I need no company —
I want to go shares
In black solitude
With white Polar bears.
Есть земля на севере
Францева Иосифа —
Там навек забуду я,
Что меня ты бросила.
Полно разговаривать,
Знаю я заранее —
Будешь ты участвовать
В северном сиянии.
Знаю я заранее,
Что зарю над льдинами
Будешь пошевеливать
Пальчиками длинными.
Солнышко на севере
Малым светом тратится,
Ждут давно на полюсе
Твоего вмешательства.
Мне людей не надобно,
Мне делиться хочется
С белыми медведями
Черным одиночеством.
«I always s like the northern birches: / Their view, so downcast and grave, / The fever, which poor souls scorches, / Cools like the mute speech of a grave. But yet, the willow, which branches, / With their long leaves, cast in a flood, / Is closer to a dream, that scourges, / And longe...»
«I have come to you, delighted, / To tell you that sun has risen, / That its light has warmly started / To fulfil on leaves its dancing; To tell you that wood’s awaken / In its every branch and leafage, / And with every bird is shaken, / Thirsty of the springy image; To tell you that...»
«On a hay rick in lands of South, / I lay, while facing skies of night, / The choir of stars, alive and couth, / Was trembling, spread at every side. The earth, mute as a dream half-hidden, / Was fast receding into space, / And I, as if the first in Eden, / Alone met the black night...»
«To sighs of morning air, that froze, — / (With her lips opened for a say), / How curiously has smiled the rose / On a September fleeting day! And how has she ever dared / To greet, with air of springy queens, / The single blue-tit, in the bare / Shrubs fleshing in the orb of wings; ...»