Mikhail Kuzmin
The weeks are becoming...

The weeks are becoming more lazy and mingling,
The lightest flash is delayed by sad thoughts,
But a heart is praying, a heart is building:
It’s not a coffin — a house it plots.

The carpenter, gaily, will build here a tower,
From not cold granite, but from shining wood,
Tho’ we be not sure that we have a power:
It’s sure for us and it understood.

It’s always in a hurry; it’s always in thunders,
And we like the dead: lost of thoughts and of dreams...
But once, we will wake up before the wonder:
Tho’ we were sleeping, the house exists.

But what is it, Father? A lethal syndrome?
The hand is pressed to a heart and hold...
You, builder, hadn’t finished the roof of my home:
The worshipped finial isn’t installed!

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetryloverspage.com)

Михаил Кузмин
Какая-то лень недели кроет...

Какая-то лень недели кроет,
Замедляют заботы легкий миг, —
Но сердце молится, сердце строит:
Оно у нас плотник, не гробовщик.
Веселый плотник сколотит терем.
Светлый тес — не холодный гранит.
Пускай нам кажется, что мы не верим:
Оно за нас верит и нас хранит.

Оно все торопится, бьется под спудом,
А мы — будто мертвые: без мыслей, без снов,
Но вдруг проснемся пред собственным чудом:
Ведь мы все спали, а терем готов.
Но что это, Боже? Не бьется ль тише?
Со страхом к сердцу прижалась рука...
Плотник, ведь ты не достроил крыши,
Не посадил на нее конька!

Перевод стихотворения Михаила Кузмина «Какая-то лень недели кроет...» на английский.
>