Mikhail Kuzmin
The quiet waters of the factories’ pools...

The quiet waters of the factories’ pools —
The fully filled wounds of the rivers, stunned,
Deadly, the dams interrupted your run,
Deathly — the rhythmic machines' push and pull.

Smell of the sulfur and lime here steels, —
Instead of the one of the groves and grass,
Steadily, it’s drenched in — the poisoned mass,
Clear and simple are sizes of wheels.

Look! Sluices shuddered and waters poured,
The waterfall splashes with foam and streams!
Passing the buildings and gardens, it streams!
All obligations are fully forgot!

Now the shores are peaceful again
Noise behind hills and a whistle ceased...
The former flow is gentle and plain,
The waves are peaceful,... poisoned, diseased.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetryloverspage.com)

Михаил Кузмин
Тихие воды прудов фабричных...

Тихие воды прудов фабричных,
Полные раны запруженных рек,
Плотно плотины прервали ваш бег,
Слышится шум машин ритмичных.
Запах известки сквозь запах серы —
Вместо покинутых рощ и трав.
Мирно вбирается яд отрав,
Ясны и просты колес размеры.
Хлынули воды, трепещут шлюзы,
Пеной и струями блещет скат!
Мимо — постройки, флигель, сад!
Вольно расторгнуты все союзы!
Снова прибрежности миром полны:
Шум — за горой, и умолк свисток...
Кроток по-прежнему прежний ток;
Ядом отравлены — мирны волны.

Перевод стихотворения Михаила Кузмина «Тихие воды прудов фабричных...» на английский.
>