Maksimilian Volosjin
Zoals de Melkweg gloeit jouw liefde...

Zoals de Melkweg gloeit jouw liefde
gelijk het sterrennat in mij,
in spiegeldromen herbergt zij
briljanten die de afgrond kliefden.

Jij bent de tranenkleur in ijzerduister,
het bitter sterrensap. En ik
de vage randen, laatste lik
van blinde, stomme avondluister.

'k Heb met de nacht toen... Wellicht,
omdat de pijn van sterrenlicht
ons hart versterkt met nieuwe dood?

Mijn dag is als het blauwe ijs...
Maar kijk eens! In het morgenrood
daar valt de flonker in de zeis.

Arie Van Der Ent

Максимилиан Волошин
Как Млечный Путь, любовь твоя...

Как Млечный Путь, любовь твоя
Во мне мерцает влагой звездной,
В зеркальных снах над водной бездной
Алмазность пытки затая.

Ты слезный свет во тьме железной,
Ты горький звездный сок. А я —
Я — помутневшие края
Зари слепой и бесполезной.

И жаль мне ночи… Оттого ль,
Что вечных звёзд родная боль
Нам новой смертью сердце скрепит?

Как синий лёд мой день… Смотри!
И меркнет звёзд алмазный трепет
В безбольном холоде зари.

Перевод стихотворения Максимилиана Волошина «Как Млечный Путь, любовь твоя...» на голландский.