Maximilian Voloshin
Your love is like the Milky Way...

Your love is like the Milky Way
Whose stellar dew inside me glimmers.
In dreams, its hidden torment shimmers
Like diamonds rippling in the waves.

You are, like astral fluid, bitter,
The light of tears that pierces graves.
I am the skyline that obeys
The dawn, its blind and useless glitter.

I pity night… Is it because
Its stellar agony will cause
A death and harden thus our hearts?

My day is like blue ice… Behold!
The stars grow dim, as night departs
At dawn and softly enters cold.

Translated by Constantine Rusanov

Максимилиан Волошин
Как Млечный Путь, любовь твоя...

Как Млечный Путь, любовь твоя
Во мне мерцает влагой звездной,
В зеркальных снах над водной бездной
Алмазность пытки затая.

Ты слезный свет во тьме железной,
Ты горький звездный сок. А я —
Я — помутневшие края
Зари слепой и бесполезной.

И жаль мне ночи… Оттого ль,
Что вечных звёзд родная боль
Нам новой смертью сердце скрепит?

Как синий лёд мой день… Смотри!
И меркнет звёзд алмазный трепет
В безбольном холоде зари.

Стихотворение Максимилиана Волошина «Как Млечный Путь, любовь твоя...» на английском.
(Maximilian Voloshin in english).