Maximilian Voloshin
I am the Smith of everything. I lay...

I am the Smith of everything. I lay
Lethargic bodies' balances and peers.
The luminary and sublunar spheres
I roll as dice. I calculate. I play.

Descriptions pass me by. Equations stay.
Behind your back I am; as heartbeat near.
Demonic anger's burning in the gears —
I rule this age, so bow and obey!

I paved the ways of freedom and compliance,
Amalgamated dogmas, logic, science,
All smells of truth in a convincing farce.

Hemp juice is mine, and so is poppy scatter,
And tiny balls of galaxies and stars
I threw into the boiling pot of matter.

Translated by Alexey Romanovsky

Максимилиан Волошин
Два демона (первая часть)

Т. Г. Трапезникову

1

Я дух механики. Я вещества
Во тьме блюду слепые равновесья,
Я полюс сфер — небес и поднебесья,
Я гений числ. Я счётчик. Я глава.

Мне важны формулы, а не слова.
Я всюду и нигде. Но кликни — здесь я!
В сердцах машин клокочет злоба бесья.
Я князь земли! Мне знаки и права!

Я слуг свобод. Создатель педагогик.
Я — инженер, теолог, физик, логик.
Я призрак истин сплавил в стройный бред.

Я в соке конопли. Я в зёрнах мака.
Я тот, кто кинул шарики планет
В огромную рулетку Зодиака!

Перевод стихотворения Максимилиана Волошина «Два демона (первая часть)» на английский.