Maxim Gorki
Leb wohl!

Leb wohl! Die Seele — voller Gram.
Und wieder wie gewohnt allein,
Die Finsternis mich mit sich nahm,
Leb wohl, mein heller Funkenschein!...
    Leb wohl!

Leb wohl! Die Segel sind gesetzt,
Am Ruder steh' ich traurig jetzt,
Die Luft vom Möwenschrei durchsetzt
Und weißem Meeresschaum benetzt
Ist alles, dem ich ausgesetzt
    Vom Land… Leb wohl!

Das weite Meer droht mir mit Weh,
Ins Herz frisst sich der Wurm der Trauer,
Und furchtbar heult die graue See…
Doch kann kein Meereswasser je
Dich spülen aus dem Herz auf Dauer!...
    Leb wohl!

Übersetzt von Vera Jahnke
(Website von Vera Jahnke)

Максим Горький
Прощай!

Прощай! Душа — тоской полна.
Я вновь, как прежде, одинок,
И снова жизнь моя темна,
Прощай, мой ясный огонек!..
     Прощай!

Прощай! Я поднял паруса,
Стою печально у руля,
И резвых чаек голоса
Да белой пены полосы —
Все, чем прощается земля
     Со мной... Прощай!

Даль моря мне грозит бедой,
И червь тоски мне душу гложет,
И грозно воет вал седой...
Но — море всей своей водой
Тебя из сердца смыть не может!..
     Прощай!

Стихотворение Максима Горького «Прощай!» на немецком.
(Maxim Gorky in german).