Marina Tsvetaeva
You, measuring me by the days...

You, measuring me by the days —
With me, the hot and homeless one,
Did you walk on the flaming squares
Under the giant, burning moon?

And in the tavern filled with plague,
When solemn waltz a screech did make,
Did you not in a drunken fist
My long and piercing fingers break?

With which voice in my sleep do I
Whisper — you heard? — O smoke and ash! —
What can you know of me, since you
With me did not sleep or get trashed?

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ты, мерящий меня по дням...

Ты, мерящий меня по дням,
Со мною, жаркой и бездомной,
По распалённым площадям —
Шатался — под луной огромной?

И в зачумлённом кабаке,
Под визг неистового вальса,
Ломал ли в пьяном кулаке
Мои пронзительные пальцы?

Каким я голосом во сне
Шепчу — слыхал? — О, дым и пепел! —
Что можешь знать ты обо мне,
Раз ты со мной не спал и не́ пил?

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Ты, мерящий меня по дням...» на английский.