Marina Tsvetaeva
George. 8. With thorn, not with laurel...

With thorn, not with laurel
As a king crowned,
In a saddle — with wings!

Around the shape narrow
On the black velvet
Maltese gold is.

Unbreakable thorn
Needles — a vow
To friend and God.

High bending
Of a swan, on the side
A Maltese sword.

The knight of Maltese
Order — George,
Midst sleepers — aware.

The knight of Maltese
Order — George,
At wives doesn't stare...

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Георгий. 8. Не лавром, а терном...

Не лавром, а терном
На царство венчанный,
В седле — а крылатый!

Вкруг узкого стана
На бархате чёрном
Мальтийское злато.

Нетленные иглы
Терновые — Богу
И Другу присяга.

Высокий загиб
Лебединый, а с боку
Мальтийская шпага.

Мальтийского Ордена
Рыцарь — Георгий,
Меж спящими — бдящий.

Мальтийского Ордена
Рыцарь — Георгий,
На жён не глядящий...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Георгий. 8. Не лавром, а терном...» на английский.