Marina Tsvetaeva
P. E. 4. War, war! — burn incense before the icons!...

4.

War, war! — burn incense before the icons!
And the clatter of spurs.
But the Tsar's proclamations do not concern me,
Neither do the poeople's quarrels.

I seem on a fraiyed tightrope
I — a tiny dancer.
I — the shadow of someone's shadow.
I — a sleepwalker
Between two dark moons.

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
П. Э. 4. Война, война! — Кажденья у киотов...

4

Война, война! — Кажденья у киотов
И стрёкот шпор.
Но нету дела мне до царских счётов,
Народных ссор.

На, кажется, — надтреснутом — канате
Я — маленький плясун.
Я тень от чьей-то тени. Я лунатик
Двух тёмных лун.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «П. Э. 4. Война, война! — Кажденья у киотов...» на английский.
>