Marina Tsvetaeva
Bethlehem. 2. Three kings, Three bins...

2

Three kings,
Three bins
With precious gifts.

The first bin —
All the earth
With indigo seas.

Second bin:
Noah within
With an ark with beasts.

And within?
That third bin?
What is there, my king?

Gives the king,
"Holy's my light"
Don't know what it means

Ahead — king,
Mom — behind,
And the infant weeps.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Вифлеем. 2. Три царя, Три ларя...

2

Три царя,
Три ларя
С ценными дарами.

Первый ларь —
Вся земля
С синими морями.

Ларь второй:
Весь в нём Ной,
Весь, с ковчегом-с-тварью.

Ну, а в том?
Что в третём?
Что в третём-то, Царь мой?

Царь даёт,
— Свет мой свят!
Не понять что значит!

Царь — вперёд,
Мать — назад,
А младенец плачет.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Вифлеем. 2. Три царя, Три ларя...» на английский.
>