Marina Tsvetaeva
The Prophecy

— “In your soul there is ebb and flow!”
You said yourself, you understood it on your own!
Oh, how you, disbelieving the hours,
Could judge me for a moment’s happiness?

What shall the impending minute bring?
Whose distant image shall surface out of sleep?
A happy day, and a dreary night tomorrow…
How one can judge for something, and why so?

Oh, how could you! O, wise, how could
You say “enemies” about two white sails?
Surely you knew… You understood it on your own!
That ebb and flow is in my soul!

Translated by Erika Kleijmans

Марина Цветаева
Предсказанье

— «У вас в душе приливы и отливы!»
Ты сам сказал, ты это понял сам!
О, как же ты, не верящий часам,
Мог осудить меня за миг счастливый?

Что принесет грядущая минута?
Чей давний образ вынырнет из сна?
Веселый день, а завтра ночь грустна…
Как осуждать за что-то, почему-то?

О, как ты мог! О, мудрый, как могли вы
Сказать «враги» двум белым парусам?
Ведь знали вы… Ты это понял сам:
В моей душе приливы и отливы!

Стихотворение Марины Цветаевой «Предсказанье» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).