Marina Tsvetaeva
The Prague knight

Blanch — faced
Guardian of the age-old lapping —
Knight, knight,
Keeping watch on the river.

(O could I find peace
In it from arms and mouths?!)
Sen — ti — nel
Set at your post of partings.

The oaths, the rings...
Yes, like stones into the river
How many — of us
Over four centuries!

Admission into the waters
Is free. As are roses — in bloom!
He's thrown me over — I'll throw myself over!
That's vengeance for you!

We never tire of this
— So long as passion exists!
Taking our vengeance off bridges.
Making short but wide work of us,

My wings! Into the slime,
Into the scum — like brocade!
No lament for the moment
Over the bridge — toll!

— "Off a fatal bridge
Down — I dare myself!"
I, at a level with you,
Prague Knight.

Whether it's sweetness or sadness
In it — is clearer to you,
Knight, watching over
The river — of days.

Translated by Mary Jane White

Марина Цветаева
Пражский рыцарь

Бледно — лицый
Страж над плеском века —
Рыцарь, рыцарь,
Стерегущий реку.

(О найду ль в ней
Мир от губ и рук?!)
Ка — ра — ульный
На посту разлук.

Клятвы, кольца…
Да, но камнем в реку
Нас-то — сколько
За четыре века!

В воду пропуск
Вольный. Розам — цвесть!
Бросил — брошусь!
Вот тебе и месть!

Не устанем
Мы — доколе страсть есть!
Мстить мостами.
Широко расправьтесь,

Крылья! В тину,
В пену — как в парчу!
Мосто — вины
Нынче не плачу!

— «С рокового мосту
Вниз — отважься!»
Я тебе по росту,
Рыцарь пражский.

Сласть ли, грусть ли
В ней — тебе видней,
Рыцарь, стерегущий
Реку — дней.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Пражский рыцарь» на английский.