Marina Tsvetaeva
Just like a young plant sprout...

Just like a young plant sprout
The neck is high and free.
Who'll tell the name, who — years,
Who — place, who — century?

The curve of not bright lips
Is capricious and wan,
But blinding is the terraced
Forehead of Beethoven.

Clean to endearment
Is the molten oval.
A hand, in which a whip would do,
And — in the silver — opal.

Hand, meriting a fiddlestick,
Gone into precious silk,
A beautiful hand also,
A hand that is unique.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Свободно шея поднята...

Свободно шея поднята,
Как молодой побег.
Кто скажет имя, кто — лета,
Кто — край её, кто — век?

Извилина неярких губ
Капризна и слаба,
Но ослепителен уступ
Бетховенского лба.

До умилительности чист
Истаявший овал.
Рука, к которой шёл бы хлыст,
И — в серебре — опал.

Рука, достойная смычка,
Ушедшая в шелка,
Неповторимая рука,
Прекрасная рука.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Свободно шея поднята...» на английский.