Marina Zwetajewa
Der Zigeunerin Leidenschaft des Abschieds!..

Der Zigeunerin Leidenschaft des Abschieds!
Man trifft sich — und du ergreifst die Flucht!
Ich ließ die Arme und die Stirne sinken
Und denke, du starrst in die Nacht:

Niemand wühlt in unseren Briefen,
Versteht in aller Tiefe,
Wie wir Sakrilege begingen — das heißt,
Wie wir in jedem anderen Glauben leben.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Цыганская страсть разлуки!..

Цыганская страсть разлуки!
Чуть встретишь — уж рвёшься прочь!
Я лоб уронила в руки
И думаю, глядя в ночь:

Никто, в наших письмах роясь,
Не понял до глубины,
Как мы вероломны, то есть —
Как сами себе верны.

Стихотворение Марины Цветаевой «Цыганская страсть разлуки!..» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).