Marina Tsvetaeva
The four-уеаг old...

The four-уеаг old.
Eyes icy cold,
Eyebrows, fated already...
Today for the first time
You see the ice-floe
From the Kremlin heights;
Look below.

The ice-floe, ice-floe
And cupolas.
Ringing of gold, gold
And silvery tone.
With your arms crossed so,
Mouth still.
Eyebrows knitted... — Napoleon,
You study Kremlin hill.

‘Mama — where does the ice go?'
‘Forward — little swan,
Past churches, and palaces, gates below,
Forward, little swan.’
Lovely
Blue eyes now worry:
‘O Marina, you love me?'
‘Surely.’
‘For always?’
‘Yes.’

Sunset — and then
Soon home — again.
And you to the nursery, me —
Me, I shall read — rude letters.
And bite lips — so...

And the ice-floe
Still
Moves below.

Translated by Vladimir Markov and Merrill Sparks

Марина Цветаева
Четвёртый год...

Четвёртый год.
Глаза, как лёд,
Брови уже роковые,
Сегодня впервые
С кремлёвских высот
Наблюдаешь ты
Ледоход.

Льдины, льдины
И купола.
Звон золотой,
Серебряный звон.
Руки скрещены,
Рот нем.
Брови сдвинув — Наполеон! —
Ты созерцаешь — Кремль.

— Мама, куда — лёд идёт?
— Вперёд, лебедёнок.
Мимо дворцов, церквей, ворот —
Вперёд, лебедёнок!

Синий
Взор — озабочен.
— Ты меня любишь, Марина?
— Очень.
— Навсегда?
— Да.

Скоро — закат,
Скоро — назад:
Тебе — в детскую, мне —
Письма читать дерзкие,
Кусать рот.

А лёд
Всё
Идёт.

Стихотворение Марины Цветаевой «Четвёртый год...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).