Marina Tsvetaeva
Strong doesn’t mate with strong...

Strong doesn’t mate with strong.
It’s not allowed in this world.
So Siegfried missed Brunhilde,
in marriage fixed by a sword.

Like buffaloes, stone on stone,
in brotherly hatred joined,
he left their marriage bed, unknown,
she slept, unrecognized.

Apart, in the marriage bed.
Apart, in ambiguous language.
Apart, and clutched like a fist.
Too late. And apart. That’s marriage.

More ancient evil yet:
Achilles, Thetis’ son
crushing the Amazon
like a lion, missed Penthesilea.

Think of her glance, when felled
from her horse in the mud,
she looked up at him then
and not down from Olympus.

And afterwards, his passion was
to snatch his wife back from darkness?
But equal never mates with equal.

And so, we missed each other.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Двое. 2. Не суждено, чтобы сильный с сильным...

2

Не суждено, чтобы сильный с сильным
Соединились бы в мире сём.
Так разминулись Зигфрид с Брунгильдой,
Брачное дело решив мечом.

В братственной ненависти союзной
— Буйволами! — на скалу — скала.
С брачного ложа ушёл, неузнан,
И неопознанною — спала.

Порознь! — даже на ложе брачном —
Порознь! — даже сцепясь в кулак —
Порознь! — на языке двузначном —
Поздно и порознь — вот наш брак!

Но и постарше ещё обида
Есть: амазонку подмяв как лев —
Так разминулися: сын Фетиды
С дщерью Аресовой: Ахиллес

С Пенфезилеей.
О вспомни — снизу
Взгляд её! сбитого седока
Взгляд! не с Олимпа уже, — из жижи
Взгляд её — всё ж ещё свысока!

Что ж из того, что отсель одна в нём
Ревность: женою урвать у тьмы.
Не суждено, чтобы равный — с равным…
............................

Так разминовываемся — мы.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Двое. 2. Не суждено, чтобы сильный с сильным...» на английский.
>