Marina Zwetajewa
Gebet

Christus der Herr! Mich dürstet nach Wundern!
Nun, hier wäre der Tag zu beginnen!
Das Leben ist wie ein Buch für mich,
Also lass mich sterben. Lass mich die Welt verlassen.

Du bist klug und streng «Jetzt sei geduldig,
Deine Zeit ist noch nicht reif», wirst du nicht sagen.
Du selbst hast es mir gegeben — es ist zu viel jetzt!
Ich habe Durst auf einmal — auf jede Art und Weise!

Ich will alles: mit der Seele eines Zigeuners
Plündern und mit einem Lied laufen,
In der Nähe einer Orgel leiden,
In den Krieg als Amazone laufen;

Zu göttlichen Sternen in einem schwarzen Turm
Die Kinder durch Schatten führen...
Das Gestern wäre eine Legende,
Dass ich jeden Tag verrückt sei! —

Ich liebe das Kreuz, die Seide, den Helm,
Die Minute, die Spur von Seele in mir...
Du gabst mir die Kindheit — besser als Fiktion,
Nun lass mich mit siebzehn sterben!

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Молитва

Христос и Бог! Я жажду чуда
Теперь, сейчас, в начале дня!
О, дай мне умереть, покуда
Вся жизнь как книга для меня.

Ты мудрый, ты не скажешь строго:
— «Терпи, еще не кончен срок».
Ты сам мне подал — слишком много!
Я жажду сразу — всех дорог!

Всего хочу: с душой цыгана
Идти под песни на разбой,
За всех страдать под звук органа
И амазонкой мчаться в бой;

Гадать по звездам в черной башне,
Вести детей вперед, сквозь тень...
Чтоб был легендой — день вчерашний,
Чтоб был безумьем — каждый день!

Люблю и крест и шелк, и каски,
Моя душа мгновений след...
Ты дал мне детство — лучше сказки
И дай мне смерть — в семнадцать лет!

Стихотворение Марины Цветаевой «Молитва» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).