Marina Tsvetaeva
Poems to a Son. 2. Our conscience — Is not your conscience!..

2.

Our conscience — Is not your conscience!
Enough! — Be free! — Forget all,
Children, to write your own tale
Of your own days and passions .

Here lies the salt of Lot —
In your family album!
Children! You have to settle yourselves
the many claims of Sodom's —

Destruction. You didn't fight your brother's
Cause, my curly headed boy!
This is your land, your age, your day, your time,
Our sin, our cross, our quarrels

Rage. Orphans' in napkins
Dressed in rags —
Drop them and awake
In an Eden, where you

Have never been! To fruits — and a view
You have never seen! Understand they are blind —
Who lead you to this funeral
Of a nation who eats bread

And you will be given — as soon as
You leave Medon — for the Kuban.
Our quarrels — not your quarrels!
Children! Prepare yourselves for the troubles

Of your own days.

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Стихи к сыну. 2. Наша совесть — не ваша совесть!..

2

Наша совесть — не ваша совесть!
Полно! — Вольно! — О всём забыв,
Дети, сами пишите повесть
Дней своих и страстей своих.

Соляное семейство Лота —
Вот семейственный ваш альбом!
Дети! Сами сводите счёты
С выдаваемым за Содом —

Градом. С братом своим не дравшись —
Дело чисто твоё, кудряш!
Ваш край, ваш век, ваш день, ваш час,
Наш грех, наш крест, наш спор, наш —

Гнев. В сиротские пелеринки
Облачённые отродясь —
Перестаньте справлять поминки
По Эдему, в котором вас

Не было! по плодам — и видом
Не видали! Поймите: слеп —
Вас ведущий на панихиду
По народу, который хлеб

Ест, и вам его даст, — как скоро
Из Медона — да на Кубань.
Наша ссора — не ваша ссора!
Дети! Сами творите брань

Дней своих.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи к сыну. 2. Наша совесть — не ваша совесть!..» на английский.
>