Marina Tsvetaeva
Bethlehem. 1. Not with silver I came...

1

Not with silver I came,
Not with amber I came,
Not as a king I came,
As a shepherd I came.

Here's air of hills of mine,
Here's of two eyes of mine
Sharp gaze — and of fires
Red glare and of dawns of mine.

Where's wax — that is the fur?
Through hole I won't turn!
Poorer than all —
But ahead of all!

Behind a camel a camel
See: on that round hill,
See: walking are the kings,
See: they are bearing bins.

O — after — far!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Вифлеем. 1. Не с серебром пришла...

1

Не с серебром пришла,
Не с янтарём пришла, —
Я не царём пришла,
Я пастухом пришла.

Вот воздух гор моих,
Вот острый взор моих
Двух глаз — и красный пых
Костров и зорь моих.

Где ладан-воск — тот-мех?
Не оберусь прорех!
Хошь и нищее всех —
Зато первее всех!

За верблюдо́м верблюд
Гляди: на холм-твой-крут,
Гляди: цари идут,
Гляди: лари несут.

О — поз — дали!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Вифлеем. 1. Не с серебром пришла...» на английский.