Marina Zwetajewa
Dem russischen Roggen meinen Salut...

Dem russischen Roggen meinen Salut,
Dem Feld, wo die Landfrau unterdeht.
Freund! Mir vorm Fenster die Regenflut,
Launen treiben das Herz und Unglücke.

Du im Geklopf aus Regen und Not
Bist der Homer — im Hexameter.
Gib mer die Hand — für nach dem Tod!
Meine beiden haben zu tragen hier.

Übersetzt von Elke Erb

Марина Цветаева
Русской ржи от меня поклон...

Русской ржи от меня поклон,
Ниве, где баба застится.
Друг! Дожди за моим окном,
Беды и блажи на́ сердце…

Ты, в погудке дождей и бед
То ж, что Гомер — в гекзаметре,
Дай мне руку — на весь тот свет!
Здесь — мои обе заняты.

Стихотворение Марины Цветаевой «Русской ржи от меня поклон...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).