Marina Zwetajewa
Ein Fehler

Wenn eine Schneeflocke fliegt so leicht,
Wie helles Sternchen, schwebt und lockt dich,
Du nimmst sie in die Hand, fließt dann der Träne gleich,
Und wird nie wieder leicht und luftig.

Wenn, fasziniert von der Durchsichtigkeit der Qualle,
Berühren wir sie, spielend, mit den Händen,
Sie lässt sich auf den Sand nach unten fallen,
Wird plötzlich blass, wird plötzlich sterben.

Wenn wollen in Nomaden - Schmetterlingen
Wir keinen Traum sehen — nur Alltag gesehen wird,
Wo bleibt doch ihre Pracht? Wir haben auf den Fingern
Nur Staub, der mit Morgenrot schattiert.

Für Schneeflocken und für Schmetterlinge
Lass du den Flug, lass keine Qualle auf dem Sand,
Du musst doch keinen Traum fassen mit den Fingern,
Du kannst auch keinen Traum halten in der Hand.

Du kannst nicht sagen, dass in deiner Seele
Brennt eine Leidenschaft, wenn glimmt nur leichte Trauer.
Bloß deine Liebe war ein großer Fehler, —
Nur ohne Liebe sterben wir, mein Zauberer! 

Übersetzt von Ekaterina Overbeck

Марина Цветаева
Ошибка

Когда снежинку, что легко летает,
Как звёздочка упавшая скользя,
Берёшь рукой — она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.

Когда пленясь прозрачностью медузы,
Её коснёмся мы капризом рук,
Она, как пленник, заключённый в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет вдруг.

Когда хотим мы в мотыльках-скитальцах
Видать не грёзу, а земную быль —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна зарёй раскрашенная пыль!

Оставь полёт снежинкам с мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать руками,
Нельзя мечту свою держать в руках!

Нельзя тому, что было грустью зыбкой,
Сказать: «Будь страсть! Горя безумствуй, рдей!»
Твоя любовь была такой ошибкой, —
Но без любви мы гибнем. Чародей!

Стихотворение Марины Цветаевой «Ошибка» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).
>