Marina Tsvetaeva
Inimitably lies life...

Inimitably lies life:
Above waiting, above a lie...
But by the trembling of all veins
You may recognize: Life!

(Why that in rye you lie!) — heat, wave...
Like in the rye you lie: ringing, blue...
Blather — through honeysuckle — hundred veins...
Be joyful! I was called by you!

And since spellbound us bodies do
Have the souls, friend, don't be scolding —
That's now: into the dream with forehead.
Otherwise — why did you sing?

In the white book of your quietness,
In your «yes»'s mud wild —
Quietly I lean the forehead to you:
For the palm is life.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Неподражаемо лжёт жизнь...

Неподражаемо лжёт жизнь:
Сверх ожидания, сверх лжи…
Но по дрожанию всех жил
Можешь узнать: жизнь!

Словно во ржи лежишь: звон, синь…
(Что ж, что во лжи лежишь!) — жар, вал…
Бормот — сквозь жимолость — ста жил…
Радуйся же! — Звал!

И не кори меня, друг, столь
Заворожимы у нас, тел,
Души — что вот уже: лбом в сон.
Ибо — зачем пел?

В белую книгу твоих тишизн,
В дикую глину твоих «да» —
Тихо склоняю облом лба:
Ибо ладонь — жизнь.

Стихотворение Марины Цветаевой «Неподражаемо лжёт жизнь...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).