Marina Tsvetaeva
In The Kremlin

There, where a million lampade-stars
Burn in the face of ancient time,
Where evening ringing's sweet to heart,
Where towers are in love with sky;
There, where in shade of airy folds
Transparent-white wander the dreams,
I fathomed meaning of old riddles,
A moon-believer I became.

In madness, with a fitful breathing,
To know all to the root sought I:
To what mysterious suffering
The queen is given in the sky
And why to homes from ancient years
She tenderly leans, all alone...
What on the earth they call betrayal —
All has been stated by the moon.

Amid the blankets with silk sowed
By windows of grim palaces,
The tired queens I did behold,
A quiet call within their eyes.
I saw how in the ancient stories
The swords, the crown, the coat of arms,
The light from ancient sickle pouring
In someone's childish, childish eyes.

Oh how many eyes had stared
From these windows after him with angst,
And how many did he lure
There, where is peace and happiness!
I saw the nuns that were in pallor,
Children that had rejected earth,
And in the holy, holy prayers
The fire of passion I have caught.
“I want to live! Wherefore is God?” —
I asked in wandering of eyes;
And in the mourning clothes' folds
Bound for the moon long, heavy sigh.

Tell me, O moon, why they had woe
The prison of their rooms within?
For whose sake perished without glory
The slave girls with the souls of queens,
That from their deaf sleeping chambers
Would tear into the fields of green?
And sorrowful was the moon's answer
Beside the wall of sad Kremlin.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
В Кремле

Там, где мильоны звёзд-лампадок
Горят пред ликом старины,
Где звон вечерний сердцу сладок,
Где башни в небо влюблены;
Там, где в тени воздушных складок
Прозрачно-белы бродят сны —
Я понял смысл былых загадок,
Я стал поверенным луны.

В бреду, с прерывистым дыханьем,
10 Я всё хотел узнать, до дна:
Каким таинственным страданьям
Царица в небе предана
И почему к столетним зданьям
Так нежно льнёт, всегда одна…
Что на земле зовут преданьем, —
Мне всё поведала луна.

В расшитых шёлком покрывалах,
У окон сумрачных дворцов,
Я увидал цариц усталых,
В глазах чьих замер тихий зов.
Я увидал, как в старых сказках,
Мечи, венец и древний герб,
И в чьих-то детских, детских глазках
Тот свет, что льёт волшебный серп.

О, сколько глаз из этих окон
Глядели вслед ему с тоской,
И скольких за собой увлёк он
Туда, где радость и покой!
Я увидал монахинь бледных,
Земли отверженных детей,
И в их молитвах заповедных
Я уловил пожар страстей.
Я угадал в блужданьи взглядов:
— «Я жить хочу! На что мне Бог?»
И в складках траурных нарядов
К луне идущий, долгий вздох.

Скажи, луна, за что страдали
Они в плену своих светлиц?
Чему в угоду погибали
Рабыни с душами цариц,
Что из глухих опочивален
Рвались в зелёные поля?
— И был луны ответ печален
В стенах угрюмого Кремля.

Стихотворение Марины Цветаевой «В Кремле» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).