Marina Tsvetaeva
I`ll repeat in hour of parting...

I'll repeat in hour of parting
When love comes to end
That I loved, yes that I loved truly
Your masterful hands

And the eyes — somebody isn't
Gifted with a glance! —
Those that answer are demanding
For a look every chance.

You with your thrice-cursed passion —
God sees all, say I!
And demanding a payment for
An accidental sigh.

And I tiredly say, to listen
Hurry not at all!
Why is it that your own soul
Stands across my soul.

And again I'll also tell you:
All the same — hear this! —
Far too young was this my mouth
For your gentle kiss.

Glance is luminous and daring,
Heart — like five year old...
Happy's he who did not meet you
On your road.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Повторю в канун разлуки...

Повторю в канун разлуки,
Под конец любви,
Что любила эти руки
Властные твои

И глаза — кого-кого-то
Взглядом не дарят! —
Требующие отчёта
За случайный взгляд.

Всю тебя с твоей треклятой
Страстью — видит Бог! —
Требующую расплаты
За случайный вздох.

И ещё скажу устало,
— Слушать не спеши! —
Что твоя душа мне встала
Поперёк души.

И ещё тебе скажу я:
— Всё равно — канун! —
Этот рот до поцелуя
Твоего был юн.

Взгляд — до взгляда — смел и светел,
Сердце — лет пяти…
Счастлив, кто тебя не встретил
На своём пути.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Повторю в канун разлуки...» на английский.