Marina Tsvietáieva
Ya no te necesito...

Ya no te necesito,
cariño, y no es porque no
respondieras a la primera mi carta.

Y no es porque estas líneas
escritas desde la tristeza
las leerás riéndote.

(Escritas por mí en la soledad
— ¡Sólo para ti!- ¡por primera vez! —
Las leerás con otra)

Y no es porque sus rizos
rozaran tu mejilla — ¡yo misma
soy maestra en leer acompañada! —

Y no es porque ustedes juntos
suspiraran inclinándose
sobres mis tenues mayúsculas.

Y no es porque ustedes decidieran
dejar caer los párpados al mismo tiempo
— es difícil mi letra y además ¡poemas! —

¡No querido! — Es más fácil,
es mayor que cualquier enojo:

Ya no te necesito —
es porque… es porque…
¡Ya no te necesito!

Traducido por Valeria Guzmán Pérez
(Círculo de Poesía)

Марина Цветаева
Комедьянт. 11. Мне тебя уже не надо...

Мне тебя уже не надо,
Милый — и не оттого что
С первой почтой — не писал.

И не оттого что эти
Строки, писанные с грустью,
Будешь разбирать — смеясь.

(Писанные мной одною —
Одному тебе! — впервые! —
Расколдуешь — не один.)

И не оттого что кудри
До щеки коснутся — мастер
Я сама читать вдвоём! —

И не оттого что вместе
— Над неясностью заглавных! —
Вы вздохнёте, наклонясь.

И не оттого что дружно
Веки вдруг смежатся — труден
Почерк, — да к тому — стихи!

Нет, дружочек! — Это проще,
Это пуще, чем досада:

Мне тебя уже не надо —
Оттого что — оттого что —
Мне тебя уже не надо!

Стихотворение Марины Цветаевой «Комедьянт. 11. Мне тебя уже не надо...» на испанском.
(Marina Tsvetaeva in spanish).