Marina Tsvetaeva
I’d like to live with You...

I’d like to live with You
In a small town,
Where there are eternal twilights
And eternal bells.
And in a small village inn —
The faint chime
Of ancient clocks — like droplets of time.
And sometimes, in the evenings, from some garret —
A flute,
And the flautist himself in the window.
And big tulips in the window-sills.
And maybe, You would not even love me…

In the middle of the room — a huge tiled oven,
On each tile — a small picture:
A rose — a heart — a ship. —
And in the one window —
Snow, snow, snow.

You would lie — thus I love You: idle,
Indifferent, carefree.
Now and then the sharp strike
Of a match.

The cigarette glows and burns down,
And trembles for a long, long time on its edge
In a gray brief pillar — of ash.
You’re too lazy even to flick it —
And the whole cigarette flies into the fire.

Translated by unknown author

Марина Цветаева
Я бы хотела жить с Вами...

…Я бы хотела жить с Вами
В маленьком городе,
Где вечные сумерки
И вечные колокола.
И в маленькой деревенской гостинице —
Тонкий звон
Старинных часов — как капельки времени.
И иногда, по вечерам, из какой-нибудь мансарды —
Флейта,
И сам флейтист в окне.
И большие тюльпаны на окнах.
И может быть, Вы бы даже меня любили…

* * *

Посреди комнаты — огромная изразцовая печка,
На каждом изразце — картинка:
Роза — сердце — корабль. —
А в единственном окне —
Снег, снег, снег.

Вы бы лежали — каким я Вас люблю: ленивый,
Равнодушный, беспечный.
Изредка резкий треск
Спички.

Папироса горит и гаснет,
И долго-долго дрожит на ее краю
Серым коротким столбиком — пепел.
Вам даже лень его стряхивать —
И вся папироса летит в огонь.

Стихотворение Марины Цветаевой «Я бы хотела жить с Вами...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).