Marina Tsvetaeva
Gypsy wedding

Dirt flies
From under the hooves.
Shawl like a shield
Over the face.
Newlyweds, have fun
Without the young!
Eh, carry them out,
Disheveled stallion!

We didn't have freedom
Under mother and dad,
The whole field for us
Is marital bed!

Full without bread and without wine drunk —
Thus the gypsy wedding does run!

Full is the glass.
Empty is the glass.
Guitar sound, dirt and moon.
To right and to left swings the den.
Gypsy — to knight!
To gypsy — knight!

Hey mister, careful — it burns!
Thus drinks gypsy wedding!

There, on the shawls'
And fur-coats' heap
There's ringing and rustling
Of steel and lips.
Ringing of spurs,
Necklaces — in return.
Silk has whistled
Under someone's hand.
Someone has howled like a wolf,
Someone like a bull is snoring.
Thus sleeps the gypsy wedding.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Цыганская свадьба

Из-под копыт
Грязь летит.
Перед лицом
Шаль — как щит.
Без молодых
Гуляйте, сваты!
Эй, выноси,
Конь косматый!

Не́ дали воли нам
Отец и мать,
Целое поле нам —
Брачная кровать!
Пьян без вина и без хлеба сыт, —
Это цыганская свадьба мчит!

Полон стакан,
Пуст стакан.
Гомон гитарный, луна и грязь.
Вправо и влево качнулся стан.
Князем — цыган!
Цыганом — князь!
Эй, господин, берегись, — жжёт!
Это цыганская свадьба пьёт!

Там, на ворохе
Шалей и шуб,
Звон и шорох
Стали и губ.
Звякнули шпоры,
В ответ — мониста.
Свистнул под чьей-то рукою
Кто-то завыл как волк,
Кто-то как бык храпит.
— Это цыганская свадьба спит.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Цыганская свадьба» на английский.