Marina Tsvetaïeva
D`où vient une telle tendresse?..

D'où vient une telle tendresse?
Elles ne sont pas les premières, ces boucles
que j'ai caressées — ces lèvres
j'en connais des plus sombres que les tiennes.

Des étoiles brillent puis perdent leur éclat
(D'où vient une telle tendresse?)
Des yeux brillent puis perdent leur éclat
Tout près de mes yeux.

De tels airs, meilleurs,
j'en ai écoutés dans la nuit obscure
(D'où vient une telle tendresse?)
Tout contre la poitrine du chanteur.

D'où vient une telle tendresse?
Et qu'en ferai-je, jeunesse
diabolique, chanteur qui passe
Aux cils jamais aussi longs?

Traduit par Guy Laffaille

Марина Цветаева
Откуда такая нежность?..

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звёзды,
— Откуда такая нежность? —
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Ещё не такие гимны
Я слушала ночью тёмной,
Венчаемая — о нежность! —
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

Стихотворение Марины Цветаевой «Откуда такая нежность?..» на французском.
(Marina Tsvetaeva in french).