Marina Zwetajewa
Woher ist diese Zärtlichkeit?..

Woher ist diese Zärtlichkeit?
Nicht zum ersten Mal glätte
Solche Locken ich und kannte
Die Lippen noch dunkler, als deine.

Die Sterne sind auf- und ausgegangen,
Woher ist solche Zärtlichkeit?
Die Augen sind auf — und ausgegangen
Ganz nah an meinem Gesicht.

Und noch viel schönere Hymnen
Habe in dunklerer Nacht ich gehört,
Wurde gekrönt — o die Zärtlichkeit! —
Bei dem Singer auf der Brust.

Woher ist solche Zärtlichkeit,
Und was kann man, Junge, machen mit ihr,
Mein Singer, mein Schelm, mein lieber Gast
Mit den Wimpern — wie dunkele Nacht? 

Übersetzt von Ekaterina Overbeck
(overbeck.me)

Марина Цветаева
Откуда такая нежность?..

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звёзды,
— Откуда такая нежность? —
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Ещё не такие гимны
Я слушала ночью тёмной,
Венчаемая — о нежность! —
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

Стихотворение Марины Цветаевой «Откуда такая нежность?..» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).