Marina Tsvetaeva
From Four till Seven

Like in a mirror, there's shade in the heart
I'm bored alone — and with men...
Slowly drags the light of the day
From four till seven!
Everybody is cruel in the dusk,
Don't go to people — they'll lie.
Fingers have wound into a knot
The kerchief. I want to cry.
Only don't torture me so,
If you hurt me I'll forgive!
From four till seven o'clock
I endlessly grieve.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
От четырёх до семи

В сердце, как в зеркале, тень,
Скучно одной — и с людьми…
Медленно тянется день
От четырёх до семи!
К людям не надо — солгут,
В сумерках каждый жесток.
Хочется плакать мне. В жгут
Пальцы скрутили платок.
Если обидишь — прощу,
Только меня не томи!
— Я бесконечно грущу
От четырёх до семи.

Стихотворение Марины Цветаевой «От четырёх до семи» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).