Marina Cvetaeva
E finalmente ho trovato...

E finalmente ho trovato
chi mi è necessario:
qualcuno ha bisogno di me
— come aria.

Quanto più nero e mortale —
Più necessario è il bisogno
dell’altro — di te. Di chi
non può fare a meno

di me — suo pane e respiro.
Occorro — a qualcuno:
accorro, rispondo
al prima richiamo.

Più alto, più certo e sicuro
delle montagne: a qualcuno
serve una mano: la mia!
sulle piaghe!

E tutto il braccio — nel fuoco!
Più della luce degli occhi
mi serve l’umano bisogno
di me — come fiato.

Tradotto da Serena Vitale

Марина Цветаева
Наконец-то встретила надобного − мне...

Наконец-то встретила
Надобного — мне:
У кого-то смертная
Над оба — во мне.

Что для ока — радуга,
Злаку — чернозем —
Человеку — надоба
Человека — в нем.

Мне дождя и радуги
И руки — нужней
Человека надоба
Рук — в руке моей.

Это — шире Ладоги
И горы верней −
Человека надоба
Ран — в руке моей.

И за то, что — с язвою
Мне принес ладонь —
Эту руку — сразу бы
За тебя в огонь!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Наконец-то встретила надобного − мне...» на итальянский.