Marina Tsvetaeva

Accustomed to steppes — eyes
Accustomed to tears — eyes,
Green — salty —
Peasant eyes!

Would I be a simple country womam
I would always pay for my lodging
All the same — laughing —
Green eyes.

Would I be a simple country woman
I would protect myself with my sun burnt hand
Swaying — I would be silent,
With down-turned eyes.

A trader walked by with his wares...
Asleep under the monastic shawl
The humble — powerful —
Peasant eyes.

Accustomed to steppes — eyes
Accustomed to tears — eyes ...
their look — will not yield
Peasant eyes!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева

Привычные к степям — глаза,
Привычные к слёзам — глаза,
Зелёные — солёные —
Крестьянские глаза!

Была бы бабою простой —
Всегда б платили за постой —
Всё эти же — весёлые —
Зелёные глаза.

Была бы бабою простой —
От солнца б застилась рукой,
Качала бы — молчала бы,
Потупивши глаза.

Шёл мимо паренёк с лотком…
Спят под монашеским платком
Смиренные — степенные —
Крестьянские глаза.

Привычные к степям — глаза,
Привычные к слезам — глаза…
Что́ видели — не выдадут
Крестьянские глаза!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Глаза» на английский.