Marina Zwetajewa
Außer für die Liebe

Hast du nichts zu lieben, nichts zu weinen?
Oh nein, nicht lieben! Aber unabhängig
Ich habe den Schatten gezeigt deine geliebte Gestalt.
In unserem Schlaf alle Dinge nicht wie Liebe erscheinen:
Kein Grund, keine Anhaltspunkte.

Von des Abends Halle nur für uns nickte dieses Bild,
Nur wir — du und ich — trugen erbärmliche Verse vor.
Was sich uns verpflichtet hat stärker als die Liebe,
Ist, dass wir verehren!

Aber der Windstoß war uns entgangen,
Und zärtlich näherte sich jemand,
Der könnte nicht gebetet haben, aber liebte.
Dies zu beurteilen, beeile dich nicht!
Wie die zartesten Hinweise aufs Erwachen der Seele,
Du bist für mich unvergesslich.

In dieser traurigen Seele, die gewandert war,
Wie in der offenen Tür...
(In unserem Haus, im Frühjahr)...
Vergiss mich nicht, rufe mich an!
Alle meine Minuten mit dir sind erfüllt,
Außer für die Liebe —
Die Melancholie!

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Кроме любви

Не любила, но плакала. Нет, не любила, но всё же
Лишь тебе указала в тени обожаемый лик.
Было всё в нашем сне на любовь не похоже:
Ни причин, ни улик.

Только нам этот образ кивнул из вечернего зала,
Только мы — ты и я — принесли ему жалобный стих.
Обожания нить нас сильнее связала,
Чем влюблённость — других.

Но порыв миновал, и приблизился ласково кто-то,
Кто молиться не мог, но любил. Осуждать не спеши!
Ты мне памятен будешь, как самая нежная нота
В пробужденьи души.

В этой грустной душе ты бродил, как в незапертом доме...
(В нашем доме, весною...) Забывшей меня не зови!
Все минуты свои я тобою наполнила, кроме
Самой грустной — любви.

Стихотворение Марины Цветаевой «Кроме любви» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).