Marina Tsvetaeva
Early yet — to no longer be!..

Early yet — to no longer be!
Early yet — to no longer burn!
Tenderness! A brutal lash
Of Underworld encounters.

However deep your inclination —
The sky — is a fathomless vat!
O, for such a love it’s
Early yet — to not feel wounded!

Life is alive with jealousy!
Blood lusts to stream
On the ground. Does a widow
Give up her right — to the sword?

Life is alive with jealousy!
Loss is consecrated to
My heart! Does grass
Give up its right — to the scythe?

The secret thirst of grasses...
Every new shoot says: “crush me”...
Having dispensed with bindings,
My wounds remain — my own!

And until You suture us
— I bleed! — until You press my wound —
Early yet for the frozen reaches
Of the Underworld!

Translated by Mary Jane White

Марина Цветаева
Рано ещё — не быть!..

Рано ещё — не быть!
Рано ещё — не жечь!
Нежность! Жестокий бич
Потусторонних встреч.

Как глубоко́ ни льни —
Небо — бездонный чан!
О, для такой любви
Рано ещё — без ран!

Ревностью жизнь жива!
Кровь вожделеет течь
В землю. Отдаст вдова
Право своё — на меч?

Ревностью жизнь жива!
Благословен ущерб
Сердцу! Отдаст трава
Право своё — на серп?

Тайная жажда трав…
Каждый росток: «сломи»…
До лоскута раздав,
Раны ещё — мои!

И пока общий шов
— Льюсь! — не наложишь Сам —
Рано ещё для льдов
Потусторонних стран!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Рано ещё — не быть!..» на английский.