Marina Tsvetaeva
Berlin

The rain soothes the pain.
By the showers' noise on the shutters
I sleep. Tremulous clatter on the asphalt of
Hooves — like applause.

Welcome — and I merge
In abandon with this golden
Most magical of orphanhoods
Take pity, you barracks!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Берлину

Дождь убаюкивает боль.
Под ливни опускающихся ставень
Сплю. Вздрагивающих асфальтов вдоль
Копыта — как рукоплесканья.

Поздравствовалось — и слилось.
В оставленности златозарной
Над сказочнейшим из сиротств
Вы смилостивились, казармы!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Берлину» на английский.
>