Marina Tsvetaeva
Balcony

Ach, to crash in a sheer fall —
Down — into dust on the asphalt!
The short length of earthly love
Bathed in tears- for how long?

Balcony. With their salty downpour
Come malicious kisses.
And inescapable hatred
A sigh: To expire in verses!

Squeezed into a ball in one's hand —
What: heart or handkerchief
Batiste? To such ablutions
There is a name: — Jordan.

Because this battle of love is
Merciless and savage.
To soar up from granite brows —
Is to expire in death!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Балкон

Ах, с откровенного отвеса —
Вниз — чтобы в прах и в смоль!
Земной любови недовесок
Слезой солить — доколь?

Балкон. Сквозь соляные ливни
Смоль поцелуев злых.
И ненависти неизбывной
Вздох: выдышаться в стих!

Стиснутое в руке комочком —
Что́: сердце или рвань
Батистовая? Сим примочкам
Есть имя: — Иордань.

Да, ибо этот бой с любовью
Дик и жестокосерд.
Дабы с гранитного надбровья
Взмыв — выдышаться в смерть!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Балкон» на английский.
>