Marina Tsvetaeva
At first You loved...

At first You loved
Beauty best,
Curls touched with henna,
Plaintive call of the zurna,
Ringing — of hooves — on flint,
A shapely dismount,
In two Turkish slippers
Embroidered with semi-precious . . .

Then You loved — someone else —
Sharp arched eyebrow,
Silk carpets —
Pink Bokharnans,
Rings on every finger,
Birthmark on a cheek,
Lingering sunburn under white silk lace,
London at dusk.

And then —
Someone, who remains dear...

— What of me will remain
In Your heart, wanderer?

Translated by Mary Jane White

Марина Цветаева
В первой любила ты...

В первой любила ты
Первенство красоты,
Кудри с налётом хны,
Жалобный зов зурны,

Звон — под конём — кремня,
Стройный прыжок с коня,
И — в самоцветных зёрнах —
Два челночка узорных.

А во второй — другой —
Тонкую бровь дугой,
Шёлковые ковры
Розовой Бухары,
Перстни по всей руке,
Родинку на щеке,
Вечный загар сквозь блонды
И полунощный Лондон.

Третья тебе была
Чем-то ещё мила…

— Что от меня останется
В сердце твоём, странница?

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «В первой любила ты...» на английский.