Marina Tsvetaeva
André Chénier

Chénier went up to meet the guillotine,
And I'm alive. That is a dreadful sin.
There are times that steel over everyone.
He is no bard who sings as bullets spin.
He is no father, trembling at the gate,
Whose arms rip battle-armor off his son.
There are times when the sun is deadly sin.
It is no human who today lives on.

Translated by A. Z. Foreman

Марина Цветаева
Андрей Шенье

Андрей Шенье взошёл на эшафот,
А я живу — и это страшный грех.
Есть времена — железные — для всех.
И не певец, кто в порохе — поёт.

И не отец, кто с сына у ворот
Дрожа срывает воинский доспех.
Есть времена, где солнце — смертный грех.
Не человек — кто в наши дни живёт.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Андрей Шенье» на английский.