Marina Tsvetaeva
And the next time, a deaf-mute...

And the next time, a deaf-mute —
I will come to a world where I give a poem to everyone, give everyone my hearing.

Indeed it’s all the same — what they say — I don’t understand.
Indeed it’s all the same — who can make it out? — what I say.

Forbid me God — again Corinna
arrives in this region, where people are harder than ice, ice floes harder than cliffs.

Like a deaf-mute — with such a long
braid—down to the floor! — so long
you wouldn’t recognize her.

Translated by Karina McCorkle

Марина Цветаева
А следующий раз — глухонемая...

А следующий раз — глухонемая
Приду на свет, где всем свой стих дарю, свой слух дарю.

Ведь всё равно — что говорят - не понимаю.
Ведь всё равно — кто разберёт? - что говорю.

Бог упаси меня — опять Коринной
В сей край придти, где люди твёрже льдов,
а льдины — скал.

Глухонемою — и с такою длинной —
— Вот — до полу — косой, чтоб не узнал!

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «А следующий раз — глухонемая...» на английский.