Marina Cvetaeva
Dopo una notte insonne si fa debole il corpo...

Dopo una notte insonne si fa debole il corpo,
gentile diventa e non suo, — di nessuno.
Nelle vene lente di nuovo gemono frecce —
e sorrisi alla gente, come un serafino.

Dopo una notte insonne si fan deboli le braccia
e profondamente indifferente e il nemico e l’amico.
L’arcobaleno intero — in ogni suono casuale,
e nel ghiaccio profumo di Firenze ad un tratto.

Dolcemente lucenti si fanno le labbra, e l’ombra più dorata
intorno agli occhi incavati. E’ la notte che ha acceso
questo lucentissimo viso, — e per la notte scura
in noi scuri si fanno soltanto — gli occhi. 

Tradotto da G. Ansaldo

Марина Цветаева
Бессонница. 4. После бессонной ночи слабеет тело...

После бессонной ночи слабеет тело,
Милым становится и не своим, — ничьим.
В медленных жилах ещё занывают стрелы —
И улыбаешься людям, как серафим.

После бессонной ночи слабеют руки
И глубоко равнодушен и враг и друг.
Целая радуга — в каждом случайном звуке,
И на морозе Флоренцией пахнет вдруг.

Нежно светлеют губы, и тень золоче
Возле запавших глаз. Это ночь зажгла
Этот светлейший лик, — и от тёмной ночи
Только одно темнеет у нас — глаза.

Стихотворение Марины Цветаевой «Бессонница. 4. После бессонной ночи слабеет тело...» на итальянском.
(Marina Tsvetaeva in italian).