Leonid Martynov
Be kind...

Be kind
Be iron —
I hear your humble plea.

Be iron
Be good
To those who would shelter under your roof.

To be metal!
But, to strengthen inner power,
Maybe it would be simpler to be wood —
To be the roof ridge over the shed
Near the grove
In spring, in flower?

Ah, you talk emptiness!
To be a wind, ominously loud
Yet scattering all your cloud —
That would be bliss!

No:
I shall not answer so.
Because, you see, an ordinary rocket
Travels at almost sonic speed —
And that is not hard.

But
It’s immobility, a torture,
To travel at sonic speed, well knowing
That somewhere someone else is going
Elsewhere
At the speed of light!

Translated by J. R. Rowland

Леонид Мартынов
Будьте любезны...

— Будьте
Любезны,
Будьте железны! —
Вашу покорную просьбу я слышу. —
Будьте железны,
Будьте полезны
Тем, кто стремится укрыться под крышу.
Быть из металла!
Но, может быть, проще
Для укрепления внутренней мощи
Быть деревянным коньком над строеньем
Около рощи
В цветенье
Весеннем?

А! Говорите вы праздные вещи!
Сделаться ветром, ревущим зловеще,
Но разгоняющим все ваши тучи, —
Ведь ничего не придумаешь лучше!

Нет!
И такого не дам я ответа,
Ибо, смотрите, простая ракета
Мчится почти что со скоростью звука,
Но ведь и это
Нехитрая штука.

Это
Почти неподвижности мука —
Мчаться куда–то со скоростью звука,
Зная прекрасно, что есть уже где–то
Некто,
Летящий
Со скоростью
Света! 

Стихотворение Леонида Мартынова «Будьте любезны...» на английском.
(Leonid Martynov in english).